[俄]幸福之歌歌词 跨国(友)情“三部曲”之二 幸福之歌 鲍.福明曲 柳.达维多维奇词 郭肇成译词 书沧配歌 我们往往不珍惜眼前的景象, 为追求新的梦想去远方。 我们觉得往昔虽各式各样, 而幸福的景象非比寻常。 人们都想找到幸福安康: 想步入爱情殿堂。 幸福啊它就在我们路上, 我们却擦肩前往。 寒夜茫茫,漫天的雪花飘扬, 亲爱的人陪伴在我身旁, 可我觉得,这件事如此平常, 而幸福的景象非比寻常。 人们都想找到幸福安康: 想步入爱情殿堂。 幸福啊它就在我们路上, 我们却擦肩前往。 往事如烟,我已经把他遗忘, 岁月飞逝,我豁然开朗, 这幸福啊,它一直在我身旁, 何必去等那一枕黄粱。 人们都想找到幸福安康: 想步入爱情殿堂。 幸福啊它就在我们路上, 我们却擦肩前往。 假如那幸福在你们路上, 带上它一同前往。 2016818 歌谱标识:Moderato中板 注释: 张儒杰,教授级高级工程师,大连俄罗斯歌曲合唱团团员。上世纪50年代,他在前苏联留学期间,与同班同学Р.Киселева(罗.基谢列娃)结下了深厚的友谊。分别58年来保持着书信联系。2011年9月,基谢列娃专程从莫斯科来大连,为张儒杰80岁生日祝寿,并赠送了俄文版歌曲《友谊》,2012年2月,基谢列娃从莫斯科寄给远在大连的张儒杰第二首俄文版歌曲《幸福之歌》,2014年11月,张儒杰由家人陪同,专程从大连去莫斯科,为基谢列娃80岁生日祝寿。基谢列娃赠送了第三首俄文版歌曲《亲爱的眼睛》。我们称这三首歌曲为【跨国(友)情“三部曲”】。这三首俄文歌曲的歌词均由张儒杰,郭肇成,吴学良三位年逾八旬的老先生译成中文。两人长达60年的跨国友谊传为佳话。
|