分享

[俄]幸福之歌-国外声乐谱

[俄]幸福之歌

[俄]幸福之歌歌词

跨国(友)情“三部曲”之二

幸福之歌

鲍.福明曲

柳.达维多维奇词

郭肇成译词

书沧配歌

我们往往不珍惜眼前的景象,

为追求新的梦想去远方。

我们觉得往昔虽各式各样,

而幸福的景象非比寻常。

人们都想找到幸福安康:

想步入爱情殿堂。

幸福啊它就在我们路上,

我们却擦肩前往。

寒夜茫茫,漫天的雪花飘扬,

亲爱的人陪伴在我身旁,

可我觉得,这件事如此平常,

而幸福的景象非比寻常。

人们都想找到幸福安康:

想步入爱情殿堂。

幸福啊它就在我们路上,

我们却擦肩前往。

往事如烟,我已经把他遗忘,

岁月飞逝,我豁然开朗,

这幸福啊,它一直在我身旁,

何必去等那一枕黄粱。

人们都想找到幸福安康:

想步入爱情殿堂。

幸福啊它就在我们路上,

我们却擦肩前往。

假如那幸福在你们路上,

带上它一同前往。

2016818

歌谱标识:Moderato中板

注释:

张儒杰,教授级高级工程师,大连俄罗斯歌曲合唱团团员。上世纪50年代,他在前苏联留学期间,与同班同学Р.Киселева(罗.基谢列娃)结下了深厚的友谊。分别58年来保持着书信联系。2011年9月,基谢列娃专程从莫斯科来大连,为张儒杰80岁生日祝寿,并赠送了俄文版歌曲《友谊》,2012年2月,基谢列娃从莫斯科寄给远在大连的张儒杰第二首俄文版歌曲《幸福之歌》,2014年11月,张儒杰由家人陪同,专程从大连去莫斯科,为基谢列娃80岁生日祝寿。基谢列娃赠送了第三首俄文版歌曲《亲爱的眼睛》。我们称这三首歌曲为【跨国(友)情“三部曲”】。这三首俄文歌曲的歌词均由张儒杰,郭肇成,吴学良三位年逾八旬的老先生译成中文。两人长达60年的跨国友谊传为佳话。

节拍
滚屏
速度
 全屏
回复

使用道具 举报

没找到任何评论,期待你打破沉寂

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则